Logo cei

Alianza Mundial Aymara impulsa convocatoria internacional para intérpretes indígenas en tribunales de inmigración de Estados Unidos

La Alianza Mundial Aymara informa a sus miembros, comunidades vinculadas y a la ciudadanía en general que ha sido contactada por SOS International (SOSi), organización que provee servicios de interpretación para la Oficina Ejecutiva de Revisión de Inmigración (EOIR) del Departamento de Justicia de Estados Unidos, con el fin de…

Ama sector de lengua indigena

La Alianza Mundial Aymara informa a sus miembros, comunidades vinculadas y a la ciudadanía en general que ha sido contactada por SOS International (SOSi), organización que provee servicios de interpretación para la Oficina Ejecutiva de Revisión de Inmigración (EOIR) del Departamento de Justicia de Estados Unidos, con el fin de apoyar la convocatoria de intérpretes de lenguas indígenas para audiencias judiciales de inmigración.

La iniciativa busca fortalecer el acceso a la justicia y garantizar el derecho a una comunicación clara y equitativa durante procesos legales, especialmente para personas que tienen como primera lengua un idioma originario. En este marco, SOSi se encuentra reclutando intérpretes para diversos idiomas indígenas, con especial interés en Aymara Central, sin perjuicio de considerar otras lenguas según la necesidad del servicio.

Los requisitos de elegibilidad incluyen ser ciudadano estadounidense o residente permanente legal (Green Card), y realizar el trabajo dentro de los Estados Unidos o en un territorio designado. Para candidatos de idiomas raros, la organización ha indicado que podría considerarse una exención bajo estatus A5, según evaluación. Asimismo, la experiencia judicial de al menos un año puede ser eximida caso a caso cuando se trate de lenguas indígenas de baja disponibilidad.

De acuerdo con la información oficial entregada, el trabajo se desarrolla como intérprete judicial independiente (freelance), con asignaciones mínimas de 3 horas presenciales o 1 hora en modalidad virtual o telefónica. La tarifa aproximada fluctúa entre USD 45 y USD 60 por hora, dependiendo del idioma y de si el intérprete domina inglés o únicamente español. Para asignaciones presenciales, SOSi cubre pasajes, hotel y, en muchos casos, alquiler de vehículo. También existe la posibilidad de desempeñarse exclusivamente en modalidad virtual o telefónica, según el perfil del intérprete y la demanda del sistema.

El proceso de incorporación contempla el envío de currículum vitae, entrevista telefónica inicial, confirmación de tarifa, examen de competencia lingüística sin costo (aprox. 20 minutos), capacitación en línea de aproximadamente dos semanas con evaluación final, orientación para trabajo en corte y acceso a una aplicación donde los intérpretes podrán seleccionar audiencias disponibles.

Las personas interesadas deben enviar su CV directamente al correo oficial , incluyendo experiencia laboral, formación académica, idiomas que domina y estatus migratorio. La Alianza Mundial Aymara asume este proceso como un aporte estratégico desde Chile al fortalecimiento de la cooperación internacional y a la garantía de los derechos lingüísticos de los pueblos originarios, articulando su red institucional y comunitaria para facilitar el acceso informado y responsable de las personas interesadas a esta oportunidad.

Para mayor información institucional, la Alianza Mundial Aymara mantiene disponibles sus canales oficiales de contacto en la Región de Tarapacá, Chile.Información detallada en https://alianzamundial.aymara.vip/alianza-mundial-aymara-convoca-a-interpretes-de-lenguas-indigenas-para-audiencias-judiciales-de-inmigracion-en-estados-unidos/

Noticias Relacionadas

Qxpooo7zqkj5uegt7wwlzgguvcy2a6bycaijgbcbzjh

Ejército abrirá museos, unidades históricas y espacios patrimoniales en todo Chile por el Día de los Patrimonios 2026

Como parte de una nueva edición del Día de los Patrimonios, el Ejército de Chile abrirá sus puertas a la…

Leer más
Dbbb262c 9884 4f27 aaf8 5be60927bbc2.jfif

En proyecto “Caminos y Pies…” de Secretaría de Educación de México Jardín Vizcachita de JUNJI fue seleccionado para publicar experiencia educativa

El jardín infantil alternativo en comunidad indígena “Vizcachita” de la JUNJI fue seleccionado para una publicación internacional que reúne experiencias…

Leer más
Terremoto acoseg lrm comunicaciones (1)

Chile y la cultura de la resiliencia: ¿Qué nos enseñó el maremoto del 60 y cómo se prepara hoy la industria aseguradora?

El 22 de mayo se conmemoro un nuevo aniversario del llamado “terremoto y maremoto del 60”, el evento sísmico más…

Leer más

Deja el primer comentario